空っぽな殻の中から

お酒とラジオとガチャガチャが好きなおじさんの独り言

どんぶり長女

ちょっと我が家の長女のお話。

 

双子の長女は少し発達障害があって、幼稚園の時は療育に行ったりもしてました。

今、小学校では特別学級で頑張ってます。

そんな長女のお話を。

 

小さい頃から動画が大好きでYoutubeとかDVDとかでアニメをいっつも観てる長女。

そして気に入ったシーンを何十回も何百回も繰り返し観ます。

そのキャラクターのセリフや動き、効果音まで覚えます。

そして、真似をします。その真似を見せられます。

何十回も何百回も見せられます。こっちが覚えてしまうくらい。

 

長女の中にもブームがあって、ディズニーだったりジブリだったり。

カービィとかモルカ―とか可愛い感じのアニメが好きなんです。

最近の流行りはアンパンマン。王道のアニメは定期的に流行りが来ます。

アンパンマンの中でも『どんぶりまんトリオ』がお気に入りらしく

あの3人ばかり真似してるんです。

 

てんどんまんとカツドンマンとかまめしどんの3人組。

 

喋り方が3人特徴があって

語尾にザンスがつく、てんどんまん

自分の事をミーって言って、ちょいちょい英語を使うカツドンマン。

○○だべ、って方言が強めのかまめしどん。

 

この3人の絡みを真似するんです。

アニメの1シーンの真似だけならよかったんですけど、普段の会話に使ってくるようになったりしてきました。

 

最近多いのが『なんでザンスー!!』と『ミーには関係ナッシングー!!』っていうセリフ。

もう何を言っても…

『なんでザンスー!!』『なんでザンスー!!』『なんでザンスー!!』

『ミーには関係ナッシングー!!』『なんでザンスー!!』

 

いやこっちのセリフや!!ってなる。

関係ナッシングー!って、あなたに関係ある事しか言わないから!!

 

とか思うけど、ちょっと面白いから自分も使ったりしています。

なんでザンス返しです。

 

そんな長女がこの前カツドンマンが使う英語が雰囲気ではわかるけど

英単語を日本語にするとどうなるの?って、聞いてきたので教えてあげました。

 

いつもの『ミーには関係ナッシングー!!』と

『あぁ、そっちはベリーデンジャラスーっ!!』

っていうセリフ。

 

ミーは私、ナッシングは無い。

「私には関係無いですー!」になるって事と

ベリーはとても、デンジャラスは危ないやで、って教えたら。

 

嬉しそうに

「私には関係無いでスー!」

「そっちはとっても危ないスー!!」

 

語尾にスーって、てんどんまんが入っとるがなっ!!!

 

 

というお話。